|
Namaj (namaaj) Tracks Price To Purchase Comments CD of Ahuraee Land Prayers Gatha, Avesta, Monajat, etc Accurate Pronunciation Recital by: Mobed Mehraban Firouzgari & Mobed Kourosh Niknam With English Translation Group Rhymes by Gatha Group If your speakers are ON, you are listening to sample tracks Now Available
Instruments Players: Ms. Farin Sardari: Tar Mr. Guiv Homaee: Setar Mr. Majid Faraji: Tanbour Dr. Houman Abtin : Divan Mr. Bahman Khosravi: Kamancheh
Price: US$ 9.99 + S & H
1- On-Line with your Credit Cards by PayPal click:
2- Send a check, payable to O'Shihan Cultural Organization 2092 Gordon Ave West Vancouver BC V7V 1V7 Canada ** For Canada, the price is CD12.99 when purchased by check or cash. **
3- Transfer to our Bank Account: Account Name: O'Shihan Cultural Organization Bank Name: Vancity, West Vancouver, Canada
Swift Transfer: CUCX CA TT VAN
Please send us your transaction no. and your address by email or post or fax
4- Your local Zoroastrian Society/Association
5- Certain outlets in your city
To order our earlier CD "A Cedar Branch", please click here. To Order Namaj with Persian Translation, please click here.
Tel: (604) 926 9891
Translation into other languages: CDs of Translation into Spanish, Portuguese, French, Russian, German, Chinese, and other languages are to follow soon. Details of Tracks Compiled by Dr. A. Makki 1.
Yatha ahu (Y
27.13)
YathA
ahU vairyO athA ratush
ashAtchit hachA VanghEush
dazdA
mananghO
shyaothenanãm
anghEush mazdAi khshathremchA
ahurAi
A
yim drigubyO dadat vAstArem Translation: Just as one is to choose God, the Lord of life, based on Truth, so is the temporal leader to be chosen based on Righteousness. These
two choices are made through good mind, so the acts of life are done for
the Wise One, and the dominion of God is well established, where the
chosen person becomes the protector of the oppressed. 2.
Yanim mano
(Introduction to Yasna 28) YAnim
manO yAnim vachO yAnim shyaothnem ashaonO zarathushtrahe
FerA
ameshA spentA gAthAo
geurvAin NemO
vE gAthAo
ashaonish Translation: Ideal are the thoughts, ideal are the words, ideal are the deeds of the Righteous Zoroaster. Let the Amesha Spentas, the Beneficent Immortals, present the Gathas. Homage unto you, O Truthful Gathas!
3.
Ahmai raeshcha (Y 68.11) AhmAi raeshcha khvarenascha ahmAi tanvO drvatAtem ahmAi tanvO vazdvare ahmAi tanvO verethrem ahmAi ishtim pourush-khvathrŒm ahmAi AsnŒmchit frazañtîm ahmAi dareghŒm dareghO-jitim ahmAi
vahishtem
ahUm
ashaonŒm
raochanghem
vispO-khvAthrem Translation:
May he (or we) have glory and splendor, may he have bodily health, may he have bodily strength, may he have soundness of body, may he have wishes with full contentment, may he have children with innate wisdom, may he have a long life, may he have the best life as righteous people have—splendid and fully content. 4.
Monajat (composed by Bahram Ravari) KhOdA
yA
bOzOrgĭ
tO rA
khOd sezA’st
kE
bar har dO
gEti
farmAnravA’st TO dAnAtar az jomlEh
dAnandEgAn tO rUzĭdEh
i jomlEh
yE
bandEgAn Na
aghl i kasĭ sUy i tO
rAhbar
na dAnandEh
dAnad
zE
sErrat khabar SEpAs az tO
dAram, elAham
tO’i
hamĭ dastgir O’
panAham
tO’i TO’i
dastgĭr i kas O’
bikasAn
ma’rA
dastgĭr O’
bE
jAyĭ
rasAn BE
rUyam
dar i rahmatat bAz
kOn
ma’rA
dar dO
gEti
sarafrAz
kOn NadAram
bejOz tO
degar hĭch kas v’agar tO
kasĭ, bar man i khastEh
bas Translation: O
God, greatness, is your most deserving emblem,
For it governs both the material and the spiritual realm You
are the wisest of the wise in the universe,
You are the sole sustainer of all worshippers No
intellect can ever match that of yours,
No sage can unravel your mysterious lores I
am grateful to you my Worshipful One,
For you are my guide and protector as one You
are the protector to the lonely and meek,
So please hold my hand through the path that I seek Open
the floodgates of your blessings and bounty,
Shower me in both realms with pride aplenty I
have no other besides your mighty presence, ’Tis only your being that my tired soul yearns (Original translation by Dr. Ali Makki) 5.
Ahya yasa (Y 28.1) AhyA
yAsA
nemanghA
ustAnazastO
rafedhrahyA manyEush
mazdA
pourvim speñtahyA
ashA
vispeñg
shyaothanA vanghEush
khratUm
manañghO
yâ khshnevishA
guEshchA
urvAnem Translation: In humble adoration, with hands outstretched, I pray to You, O God! First of all, through Your beneficent spirit vouchsafe to
me all righteousness of action and all wisdom of the Good Mind, so I may
bring joy to the Soul of Creation. 6.
Ashem vohu (Y 27.14) Ashem
vohU
vahishtem asti Translation: Righteousness is the best good. It is radiant happiness. Happiness comes to the person to whom righteousness is for
the sake of righteousness alone. 7.
Us-moi uza[reshva] (Y
33.12-14) Us mOi
uzAreshvA
ahurA
Aramaiti
tevishim
dasvA RafedhrAi
vouruchashAnE
dOishi
mOi
yA
vE
abifrA At rAtãm
zarathUshtrO
tanvaschit khvakhyAo
Ushtanem Translation: On account of my humility, do purify me, O Ahura, Lord of Life. Through Your most beneficent spirit, grant me strength, in return for my prayers, O Mazda, Lord of Wisdom and bestower of good things. Through Righteousness, bestow
upon me strength and power and on
account of my good thoughts grant me supremacy. To enjoy happiness, Farseeing One, reveal unto me Your priceless gifts. O Ahura, grant me those blessings which flow through Khshathra, Your spiritual and just power, and through Your Good Mind. O Beneficent Aramaiti, the symbol of love, peace and faith, grant us
insight through truth. To You, O Mazda, Zoroaster dedicates his own life as a gift along with the excellence of his good thoughts. He offers his conscious
following to Asha, the spirit of truth, by dedicating his whole strength
to the best words and deeds. 8.
Ye vao mazda (Y 28.2) YE
vAo
mazdA
ahurA
pairi-jasAi
vohU
mananghA maibyO
dAvOi
ahvAo
astvataschA
hyatchA
mananghO AyaptA
ashAt
hachA
yAish
rapañtO
daidit khvAthrE. Translation: Wise God, I approach you through good mind. Grant me through righteousness the blessings of both the material and the mental states, so that I may lead my companions to happiness. 9.
Yenghe Hatam (Y 4.26) YEnghE
hAtAm
A-at
yesnE
paiti vanghO
mazdAo
ahurO
vaEthA
ashAt
hachA
yŒnghAmchA
tAnschA
tAoschâ
yazamaidE
Translation Indeed Mazda Ahura, the Wise Life-giver, clearly distinguishes all righteous people who serve the living world through their deeds. We
also venerate all such men and women. KEm-nA
mazdA
mavaitE
pAyUm
dadAo
hyat mA
dregvAo
didareshatA
aEnanghE
anyEm
thwahmAt AthraschA
mananghaschA yayAo
shyaothanAish
ashem
thraoshtA
ahurA
tŒm
mOi
dAnstvŒm
daEnayAi
frAvaochA chithrA
mOi
dãm ahUmbish
ratUm
chizhdi at hOi
vohU
seraoshO
jañtU
mananghA
mazdA
ahmAi
yahmAi
vashi kahmAi-chit Translation: Who will, O Wise One, give me protection, other than Your Sacred Fire and Your Intellect, when the deceitful threatens
to harm me? O God, it is through the working of those two that
righteousness thrives. Do enlighten my inner-self with this doctrine. Of those who exist, who shall be vict |