Namaj  (namaaj)  

Back to O'Shihan Main Page

Tracks   Price   To Purchase  Comments

 CD of Ahuraee Land Prayers

 Gatha, Avesta, Monajat, etc

 Accurate  Pronunciation

 Recital by:

            Mobed Mehraban Firouzgari

            &

            Mobed Kourosh Niknam

 With English Translation

 Group Rhymes by Gatha Group

If your speakers are ON, you are listening to sample tracks

Now Available

 

MehrabanFirouzgari1.JPG (556228 bytes) MobedNiknam1.JPG (636285 bytes)
Mobed Firouzgari  Mobed Niknam 

 

 

 Instruments Players:

        Ms. Farin Sardari:        Tar

        Mr. Guiv Homaee:       Setar

        Mr. Majid Faraji:          Tanbour

         Dr. Houman Abtin :      Divan

         Mr. Bahman Khosravi: Kamancheh

 

 

Posters

11 x 17 in.

8.50 x 11 in.

 

 

 

 How to Purchase:      

 Price: US$ 9.99  + S & H                                                                

 

 1- On-Line with your Credit Cards by PayPal click:                                                     

   

Shipped within North America      

 

Shipped to outside North America 
 

 2- Send a check, payable to O'Shihan Cultural Organization                       

    2092 Gordon Ave

    West Vancouver

    BC V7V 1V7

    Canada    

    **  For Canada, the price is CD12.99 when purchased by check or cash. **

 

 3- Transfer to our Bank Account:                                                         

 Account Name: O'Shihan Cultural Organization        Bank Name: Vancity, West Vancouver, Canada

 

Swift Transfer: CUCX  CA  TT  VAN

 

Transit # Institute # Account #
16150 809 210307165

 

 Please send us your transaction no. and your address by email or post or fax

 

 4- Your local Zoroastrian Society/Association                                  

 

 5-  Certain outlets in your city

 

To order our earlier CD "A Cedar Branch", please click here.

To Order Namaj with Persian Translation, please click here.

FarinSardari1.JPG (698679 bytes) GuivHomaee.JPG (742051 bytes) MajidFaraji.JPG (665176 bytes)  BahmanKhosravi.JPG (639524 bytes) 

Farin Sardari

Guiv Homaee Majid Faraji

Bahman Khosravi

 

 

Tracks

1 Yatha Ahoo - Yasna 27.13
2 Yanim Mano - Intro to Yasna
3 Ahamae Raeeshcha - Sarosh Vaaj
4 Monajat - Bahram Ravari
5 Ahia Yassa - Yasna 28.1
6 Ashem Vohoo - Yasna 27.14
7 Ouss Moee Ooza - Atash Niayesh
8 Yasna 28.1
9 Yengeh Haataam - Yasna 27.15
10 Kim Naa Mazdaa
11 Mazde Yassnoo Ahmee
12 Yasna 44.4
13 Yasna 30.2
14 Taava Hamee - Afrigan Dahmaan
15 Yasna 31.8
16 Yasna 44.5
17 Hamaa Zoorbeem
18 Deir Zeiveem - Hamaazoor Dahmaan
19 Notes on Zoroastrian Faith

 

info@oshihan.org

Tel: (604) 926 9891

 

 Translation into other languages:

 CDs of Translation into Spanish, Portuguese, French, Russian, German, Chinese, and other languages are to follow soon.

Back to O'Shihan Main Page

Details of Tracks

Compiled by Dr. A. Makki

1. Yatha ahu (Y 27.13)

YathA ahU vairyO    athA ratush ashAtchit hachA

VanghEush dazdA mananghO    shyaothenanãm anghEush mazdAi

khshathremchA ahurAi A    yim drigubyO dadat vAstArem

Translation: 

Just as one is to choose God, the Lord of life, based on Truth, so is the temporal leader to be chosen based on Righteousness.

These two choices are made through good mind, so the acts of life are done for the Wise One, and the dominion of God is well established, where the chosen person becomes the protector of the oppressed.  

 2. Yanim mano (Introduction to Yasna 28)

 YAnim manO yAnim vachO yAnim shyaothnem ashaonO zarathushtrahe

FerA ameshA spentA gAthAo geurvAin

NemO vE gAthAo ashaonish

Translation: 

Ideal are the thoughts, ideal are the words, ideal are the deeds of the Righteous Zoroaster.

Let the Amesha Spentas, the Beneficent Immortals, present the Gathas. Homage unto you, O Truthful Gathas!

 

 3. Ahmai raeshcha (Y 68.11)

AhmAi raeshcha khvarenascha    ahmAi tanvO drvatAtem    ahmAi tanvO vazdvare     ahmAi tanvO verethrem   

ahmAi ishtim pourush-khvathrŒm    ahmAi AsnŒmchit frazañtîm     ahmAi dareghŒm dareghO-jitim 

 ahmAi vahishtem ahUm ashaonŒm raochanghem vispO-khvAthrem

Translation:

May he (or we) have glory and splendor, may he have bodily health, may he have bodily strength, may he have soundness of body, may he have wishes with full contentment, may he have children with innate wisdom, may he have a long life, may he have the best life as righteous people have—splendid and fully content.

4. Monajat (composed by Bahram Ravari)

KhOdA yA bOzOrgĭ tO rA khOd sezA’st    kE bar har dO gEti farmAnravA’st  

TO dAnAtar az jomlEh  dAnandEgAn    tO rUzĭdEh i jomlEh yE bandEgAn

Na aghl i kasĭ sUy i tO rAhbar    na dAnandEh dAnad zE sErrat khabar

SEpAs az tO dAram, elAham tO’i    hamĭ dastgir O’ panAham tO’i

TO’i dastgĭr i kas O’ bikasAn    ma’rA dastgĭr O’ bE jAyĭ rasAn

BE rUyam dar i rahmatat bAz kOn    ma’rA dar dO gEti sarafrAz kOn

NadAram bejOz tO degar hĭch kas    v’agar tO kasĭ, bar man i khastEh bas

Translation:

 O God, greatness, is your most deserving emblem,

                                                For it governs both the material and the spiritual realm

 You are the wisest of the wise in the universe,                                  

                                                You are the sole sustainer of all worshippers

 No intellect can ever match that of yours,

                                                No sage can unravel your mysterious lores

 I am grateful to you my Worshipful One,

                                                For you are my guide and protector as one

 You are the protector to the lonely and meek,

                                                So please hold my hand through the path that I seek

Open the floodgates of your blessings and bounty,

                                                Shower me in both realms with pride aplenty

 I have no other besides your mighty presence,

                                                ’Tis only your being that my tired soul yearns

(Original translation by Dr. Ali Makki)

 5. Ahya yasa (Y 28.1)

AhyA yAsA nemanghA    ustAnazastO rafedhrahyA

manyEush mazdA pourvim    speñtahyA ashA vispeñg shyaothanA

vanghEush khratUm manañghO    yâ khshnevishA guEshchA urvAnem

Translation:

In humble adoration, with hands outstretched, I pray to You, O God! First of all, through Your beneficent spirit vouchsafe

 to me all righteousness of action and all wisdom of the Good Mind, so I may bring joy to the Soul of Creation.

6. Ashem vohu (Y 27.14)

Ashem vohU vahishtem asti
usht
A asti ushtA ahmAi
hyat ash
Ai vahishtAi ashem

Translation:

Righteousness is the best good. It is radiant happiness. Happiness comes to the person to whom righteousness

 is for the sake of righteousness alone.

 7. Us-moi uza[reshva] (Y 33.12-14)  

Us mOi uzAreshvA ahurA    Aramaiti tevishim dasvA
sp
EnishtA mainyU mazdA    vanghuyA zavO AdA
ash
A hazO Emavat vohU     mananghA feseratUm

RafedhrAi vouruchashAnE    dOishi mOi yA vE abifrA
t
A khshathrahyA ahurA    yA vanghEush ashish mananghO
fr
O speñtA ArmaitE    ashA daEnAo fradakhshayA.

At rAtãm zarathUshtrO    tanvaschit khvakhyAo Ushtanem
dad
Aiti paUrvatAtem    mananghaschA vanghEush mazdAi
shyaothanahy
A ashAi yAchA    ukhdhakhyAchA seraoshem khshathremchA.

Translation:

On account of my humility, do purify me, O Ahura, Lord of Life. Through Your most beneficent spirit, grant me strength,

in return for my prayers, O Mazda, Lord of Wisdom and bestower of good things. 

Through Righteousness, bestow upon me strength and power and on account of my good thoughts grant me supremacy.

To enjoy happiness, Farseeing One, reveal unto me Your priceless gifts. O Ahura, grant me those blessings which flow

through Khshathra, Your spiritual and just power, and through Your Good Mind. O Beneficent Aramaiti, the symbol of love,

peace and faith, grant us insight through truth.

To You, O Mazda, Zoroaster dedicates his own life as a gift along with the excellence of his good thoughts.

He offers his conscious following to Asha, the spirit of truth, by dedicating his whole strength to the best words and deeds.

 8. Ye vao mazda (Y 28.2)

YE vAo mazdA ahurA    pairi-jasAi vohU mananghA

maibyO dAvOi ahvAo    astvataschA hyatchA mananghO

AyaptA ashAt  hachA    yAish rapañtO daidit khvAthrE.

Translation:

Wise God, I approach you through good mind. Grant me through righteousness the blessings of both the material and the

mental states, so that I may lead my companions to happiness.

9. Yenghe Hatam (Y 4.26)   

YEnghE hAtAm A-at yesnE paiti vanghO   

mazdAo ahurO vaEthA ashAt hachA yŒnghAmchA

tAnschA tAoschâ  yazamaidE  

Translation

Indeed Mazda Ahura, the Wise Life-giver, clearly distinguishes all righteous people who serve the living world through their deeds. 

We also venerate all such men and women.

10. Kem Na Mazda (Y 46.7; Y 44.16; Vd. 8.21)  

 

KEm-nA mazdA    mavaitE pAyUm dadAo   

hyat mA dregvAo    didareshatA aEnanghE   

anyEm thwahmAt    AthraschA mananghaschA   

yayAo shyaothanAish    ashem thraoshtA ahurA   

tŒm mOi dAnstvŒm    daEnayAi frAvaochA
K
E verethrem-jA    thwA pOi sEñghA yOi heñtî   

chithrA mOi dãm     ahUmbish ratUm chizhdi   

at hOi vohU     seraoshO jañtU mananghA   

mazdA ahmAi     yahmAi vashi kahmAi-chit
P
Ata-nO tbishyañtat pairi mazdAoscha Armaitishcha speñtascha…
 

Translation:

Who will, O Wise One, give me protection, other than Your Sacred Fire and Your Intellect, when the deceitful

threatens to harm me? O God, it is through the working of those two that righteousness thrives. Do enlighten my inner-self with this doctrine.

Of those who exist, who shall be vict